LOS MONÓLOGOS HUMORÍSTICOS EN LA CLASE DE E/LE: ANÁLISIS LINGÜÍSTICO Y DIDÁCTICO

2012 
ES Los numerosos estudios en linguistica aplicada sobre motivacion y ensenanza de lenguas llevados a cabo en los ultimos anos, juntos con el asentamiento definitivo del enfoque comunicativo en la praxis didactica, demuestran que el empleo del texto humoristico en las clases de lengua extranjera puede convertirse en una herramienta de gran utilidad. Tanto es asi que no solo la creacion de manuales de espanol como lengua extranjera, sino tambien las numerosas aportaciones y contribuciones online de material didactico se basan, cada vez mas, en la explotacion de textos autenticos, escritos y orales, del registro comico y humoristico. Sin embargo, cualquier profesor de espanol como lengua extranjera (E/LE) habra experimentado cierto grado de frustracion al “llevar a clase el humor espanol” sin alcanzar los resultados esperados. Las razones de aparente fracaso pueden depender de distintos factores, pero sobre todo obedecen a la variedad de contextos de aprendizaje y a los distintos tipos de alumnado. El manejo de materiales audiovisuales que incluyan practicas de humor presenta evidentes ventajas, pero tambien numerosas dificultades. El objetivo de este articulo es buscar un punto de contacto entre el genero humoristico y la ensenanza de E/LE. A partir de ejemplos de monologos de programas de humor espanoles, se destacaran algunos problemas y ventajas relacionados con la presentacion didactica de este tipo de textos: la insercion de unidades fraseologicas, los referentes socioculturales y la transgresion linguistica o correccion politica, entre otros. De la misma manera, se subrayara la importancia de la explotacion de dicho genero textual en las clases de E/LE con el fin de afianzar algunas competencias o destrezas recogidas por los marcos teoricos internacionales y que, sin embargo, no se suelen incorporar a la practica del aula. Tambien se hara referencia a la formacion del profesor y a su tarea de seleccion de recursos. Palabras claves : ensenanza del espanol como lengua extranjera; humor; fraseologia; sociolinguistica; monologos. EN Studies on motivation and language teaching conducted in applied linguistics in recent years together with the application of communicative approach in language teaching show that the use of humorous texts in the foreign language class can become a very useful and flexible tool. A proof of this is that not only the creation of Spanish as a foreign language coursebooks but also the several online contributions of teaching materials are increasingly based on the exploitation of comic and humorous authentic written and oral texts. Nonetheless, any teacher of Spanish as a foreign language will have experienced some degree of frustration "in bringing Spanish humour to class" without achieving the expected results. The reasons behind this apparent failure may depend on various factors, but especially on the varieties of learning contexts and the types of student. The use of audiovisual humoristic material has therefore obvious advantages but also implies many challenges. The aim of this paper is to find a point of contact between the humoristic genre and teaching Spanish as a foreign language. To this purpose, examples taken from humorous monologues in Spanish comedy shows will be illustrated in order to highlight some problems and advantages related to the didactic presentation of this type of texts, such as the inclusion of phraseological units, socio-cultural referents and linguistic transgression or political correctness. Similarly, the importance of the use of this text genre in Spanish teaching in order to develop some skills collected by international frameworks, but generally disregarded in teaching, will be stressed. Finally, we will also refer to teachers’ training and didactic tools selection. Keywords : Spanish teaching as a foreign language; humour; phraseology; sociolinguistics; monologues.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    2
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []