Traduction des Textes à Contrainte: Méthodes et Expériences Hongroises

2011 
L’Oulipo est un groupe litteraire ne en 1960 dont le principe est l’ecriture de textes litteraires a contraintes. L’auteur de cet article presente les conceptions oulipiennes de la litterature, qui ne sont pas sans relations avec la problematique de la traduction. De la traduction poetique, en particulier, puisque celle-ci doit faire face a toutes sortes de contraintes imposees par la forme de l’original a traduire. On presente aussi brievement la comparaison de la pratique de la traduction poetique en France et en Hongrie. En finissant avec le cas concret de traductions de certains textes oulipiens, notamment ceux de Jacques Roubaud en hongrois.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []