Foreignization of Tao Te Ching Translation in the Western World

2013 
As one of the philosophical gem of China, Tao Te Ching is the most-translated Chinese classic. A translator has to   face the dilemma of domestication and foreignization when dealing with the oriental language style. Retaining the culture and strangeness of the target language, the foreignized translation reflects the respect for the source language and culture, which has become the trend for translation. The quantitative analysis on the basis of 55 authoritative translation versions of Tao Te Ching indicates the foreignization in phonetics, image and structure, which is the promotion of many new expressions and multicultural merge.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    9
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []