Visiones del mundo y traducción en el siglo XVI

2014 
espanolEste articulo se centra en la actividad traductora que se llevo a cabo en el Nuevo Reino de Granada entre las diferentes culturas tras la llegada de los espanoles a America. Los traductores que venian a las nuevas tierras tuvieron que asumir numerosos retos para tratar con lenguas y personas totalmente desconocidas. Por su parte, los habitantes de America tuvieron que esforzarse para comprender subitamente y adaptarse a un sistema que era totalmente nuevo para ellos. Esta actividad traductora se ilustra, desde la perspectiva literaria, cultural y geografica, a traves de las cronicas escritas por Fray Esteban Asensio, Fray Pedro Aguado y Fray Pedro Medrano EnglishThis paper examines the translation task undertaken between different cultures in the Nuevo Reino de Granada after the arrival of Spaniards in the new continent. Translators coming to the new lands had to assume numerous challenges to deal with completely unknown languages and people. On the other hand, the inhabitants of America had to make an effort to understand and adapt all of a sudden to a totally new system. This translation task is illustrated, from a literary, cultural and geographic perspective, through the chronicles written by Fr. Esteban Asensio, Fr. Pedro Aguado and Fr. Pedro Medrano.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []