Mixed-script query labelling using supervised learning and ad hoc retrieval using sub word indexing

2014 
Much of the user generated content on the internet is written in their transliterated form instead of in their indigenous script. Due to this search engines receive a large number of transliterated search queries. This paper presents our approach to handle labelling of queries and ad hoc retrieval of documents based on these queries, as part of the FIRE2014 shared task on transliterated search. The content of each document is written in either the native Devanagari script or its transliterated form in Roman script or a combination of both. The queries to retrieve these documents can also be in mixed script. The task is challenging primarily due to the spelling variations that occur in the transliterated form of search queries. This particular problem is addressed by using back transliteration to reduce spelling variations, and a set of hand-tailored rules for consonant mapping. Sub-word indexing is done to take care of breaking and joining of transliterated words. Implementation of query labelling of the mixed script content was done using a supervised learning approach where an SVM classifier was trained using character n-grams as features for language identification. A Naive Bayes classifier was used for classifying transliterated words that can belong to both Hindi and English when looked at individually. The 2 runs submitted by our team (BITS-Lipyantaran) performs best across all metrics for Subtask 2 among all the teams that participated, with a MRR score of 0.8171 and MAP score of 0.6421.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    4
    References
    4
    Citations
    NaN
    KQI
    []