Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
2017
Objetivos: A aplicacao de questionarios sobre os sintomas e uma forma de quantificar e qualificar o impacto de uma determinada doenca na qualidade de vida dos pacientes portadores e ainda de estimar a prevalencia de uma determinada condicao na populacao estudada. O olho seco e uma condicao ocular muito prevalente na pratica oftalmologica e a avaliacao dos sintomas reportados pelos pacientes e uma importante ferramenta propedeutica e de acompanhamento terapeutico e evolucao da doenca. De acordo com o ultimo consenso sobre olho seco (Dry Eye Worshop, DEWS) publicado em 2007, diversos questionarios foram padronizados e tem sido utilizados para o melhor entendimento sobre a prevalencia, gravidade e impacto na qualidade de vida dos pacientes. Metodos: Foi realizada a traducao para o portugues de um dos questionarios de sintomas reportado no DEWS, seguido de sua validacao. Trata-se de um questionario de sintomas de olho seco ja utilizado em diversos outros estudos populacionais. O questionario traduzido foi aplicado em uma populacao de 30 individuos por dois observadores diferentes e os resultados foram comparados para verificacao de concordância. Resultados: O processo de traducao e contra traducao do questionario de sintomas de olho seco para a lingua portuguesa foi realizada sem dificuldades. A analise dos resultados obtidos na aplicacao teste e re-teste do questionario em uma amostra de 30 individuos apresentou coeficientes de correlacao altos demonstrando excelente concordância de resultados, reprodutibilidade e confiabilidade. Conclusoes: A traducao e validacao deste questionario permitira sua aplicacao em estudos de prevalencia dos sintomas de olho seco na populacao brasileira, bem como comparacao em diversas regioes do pais.
Keywords:
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
4
Citations
NaN
KQI